工商時報【ikki Lu】
A: Uh花旗信用卡 周年慶 首七日> 新光三越 站前 2016 周年慶 DM huh.
A: Go straight to the end and you’ll find the bathroom on the right. 直走到底右轉就是廁所。
A: Uh huh! 不會!
最近美國一般商店裡,比起“You’re welcome.”更常聽見店員說“Uh huh.”。這個語助詞有同意的意思,回應對方講話時可以說uh huh,表示自己有在聽、讓對方繼續;別人說謝謝時回uh huh,不那麼嚴謹,有那麼點「舉手之勞」的意思。
I cant go to the party tonight. Oh well. 我不能參加今晚的派對了,算啦。
A: Why don’t you just be quiet? Your voice is irritating. 你不能安靜點嗎?你聲音很吵。
B: Thanks. 謝謝。
Uh huh到底有沒有禮貌?即使是美國人也有不同意見,有人認為“No problem.”、“Sure”都好過“uh huh”,也有人認為“uh huh”表示不客氣確實越來越常見,只要表情和語氣是友善的,沒什麼不可以。
如果這時是 新光三越 左營 2016 周年慶 回饋旁邊第三人說“Ouch.”則有一點幸災樂禍、覺得A說的「正中要害」的意思。
世界公民Weekly由世界公民文化中心提供
身體感到痛時會發出的聲玉山 中友百貨卡 週年慶 抽獎音,還可以用在別人說的話太傷人的時候:
B: Thank you!
B: …Ouch. (意思是,這玉山 統領百貨卡 2016 周年慶 禮券>中信 漢神百貨卡 周年慶 抽家電句話傷到我了。)
以下英文語助詞,你可能也沒想過在這些時候使用:
Whoa
表示驚訝,或希望對方停止某種發言。
Whoa, that roller coaster is fast. 哇,那雲霄飛車速度很快。
Whoa, ok, 臺灣銀行信用卡 2016 週年慶 首七日that’s enough. 哇,好了,不要再說了。
Oh well.天母 新光三越 2016 周年慶 抽家電
好吧、算了。事情讓人有些失望,但不那麼嚴重。
A: Here’s your decaf latte.
Ouch.
- 玉山信用卡 周年慶 過季品出清
- 新月廣場 2016 周年慶 首七日
- 新光三越 桃園大有 2016 周年慶 刷卡 優惠
- 美國運通信用卡 週年慶 回饋
- 新光三越 桃園站前 2016 周年慶 抽汽車
- 聯邦信用卡 2016 周年慶 特價
- 大葉高島屋 2016 周年慶 特價
- 新光三越 左營 2016 週年慶 抓寶 優惠
- 臺灣銀行信用卡 週年慶 禮券
- SOGO聯名卡 周年慶 禮券
- 信用卡旅遊優惠- 新光三越 桃園大有 2016 周年慶 禮券
- 信用卡怎麼省錢-聯邦信用卡 週年慶 滿額贈
- 信用卡優惠有哪些-微風松高 2016 週年慶 抽家電
- 信用卡可以轉帳嗎?-新光銀行 新光三越 聯名卡 週年慶 抽獎
- 旅遊 購物辦哪張信用卡最划算- 新光三越 信義A8 周年慶 寶可夢活動